La magnifique cité d'Auvillar dominant la vallée de la Garonne dans le sud-ouest de la France,
l'un des plus beaux villages de France, haut lieu touristique et artistique de la région Midi-Pyrénées.
c'est aussi une halte incontournable sur les chemins de Saint Jacques de Compostelle.
Auvillar
Tarn & Garonne - France
Le 12-03-2010 à 03:14:28

la halle


 

Check-List
  Nb signatures livre d'or : 76
  Nb sites référencés : 69




en savoir plus

 

blason auvillar



Les Pèlerins du chemin de Saint-Jacques de Compostelle - GR65
The Pilgrims of Saint Jacques of Compostella - To Santiago de Compostela
El Camino - Der pilgerweg - Pelgrimswegen - Pilgrimsvägen

auvillar pelerin saint jacques compostelle
coquille saint jacques compostelle

Comment vous rendre vers un lieu d'Auvillar et créer votre itinéraire

Dès votre arrivée dans le centre du vieux village, en bas
de la place de la Halle, vous trouverez sur votre gauche
une superbe galerie d'art, nommée A7, sur trois niveaux.
Beaucoup d'oeuvres sont exposées, et vous pouvez
en acheter et vous les faire livrer chez vous ( Avril à octobre ).

Juste après cette galerie, à voir également l'atelier céramique Alta-Villa.

Sous les arcades, l'atelier calligraphie sculpture de Bruno Riboulot.

Si vous avez besoin de médicaments ou produits pharmaceutiques, vous pouvez vous inscrire sur le site web de la pharmacie d'Auvillar et les réserver pour les obtenir au moment de votre passage dans le village.
Site web de la pharmacie


auvillar france Auvillar, un des plus beaux villages de France, est une étape importante sur le chemin de Saint-Jacques de Compostelle, sur le GR65. Un gîte d'étape géré par la mairie et l'Office de tourisme accueille les pèlerins ( 18 personnes - 10 euros la nuit ), renseignements au 05.63.39.89.82 et mail.
Auvillar possède tous les commerces utiles : 5 restaurants, un petit Casino superette, press/tabac, salon de coiffure, pharmacie, médecin, boucher, boulanger, poste, gendarmerie.

Voir les sculptures représentant des pèlerins et disséminées dans le village.

The Pilgrims of Saint Jacques of Compostella
Auvillar is an important halt on the route taken by the pilgrims of
Saint Jacques of Compostella. A hostel (which is managed by both the office
of the Mayor of Auvillar and the Tourist office) welcomes pilgrims.
Auvillar has all the normal commercial facilities; restaurants, a small
supermarket, newsagent, hairdresser, chemist, butcher, baker, post office,
doctor, dentist and a police station. Auvillar is happy to welcome all
pilgrims, walkers, those on bicycles and on horseback.

Auvillar, ausgeszeichnet mit dem Titel "Unter den schönsten Ortschaften Frankreichs", ist eine bedeutende Station auf dem Jakobsweg (GR 65). Die Gemeindeverwaltung und das Fremdenverkehrsbüro betreiben hier eine neue Pilgerherberge, die bis zu 18 Pilger aufnehmen kann (10 €/pro Nacht). Auskünfte Tel.: 05.63.39.89.82 und E-Mail.
Auvillar hat alle nötigen Geschäfte und Dienstleitungen: 5 Gaststätten, das Lebensmittelgeschäft "Kleiner Casino", Presse/Tabakwaren, eine Apotheke, eine Bäckerei und eine Metzgerei, ein Frisörgeschäft, eine Zweigstelle der Post, Ärzte und eine Polizeistation.

gr 65 pelerinage
pelerins

chemin saint jacques compostelle
tableau de Mme Westhead Justine
Chalet du Bel Event - 76740 La Chapelle sur Dun

S'il est un chemin mythique qui caresse l'esprit et fait rêver de tous les espaces, c'est bien " Le Chemin de Saint-Jacques de Compostelle ". Quel marcheur un jour n'a pas rêvé de s'accorder cette liberté de partir et de participer à cette grande aventure humeine vieille déjà de plus de 1000 ans ?
La découverte du tombeau en l'an 813 déclencha un élan sans pareil, bouleversant en profondeur le moyen-âge, mettant en relation toutes les populations européennes, accélérant les échanges, confrontant le maure et le chrétien...
Au 12ème siècle, le chamoine Aimery Picaud écrivit le premier guide de St-Jacques, mettant en connexion les "routes" de Toulouse, du Puy, de Vézelay, de Tours par delà les Pyrénées via la Galice : il inventait le premier topo-guide de tous les temps!
En nos temps modernes se ravive l'engouement pour St-Jacques. Poussés par la foi, la passion de l'histoire, de l'architecture, ou simplement le besoin de se ressourcer, beaucoup repartent sur " le chemin " désormais classé patrimoine de l'humanité par l'UNESCO. Il vous entraînera à la découverte de riches régions depuis l'Auvergne jusqu'en Galice. Une traversée inoubliable...
Texte de l'association La Pèlerine, créée en 1988, dans le Massif Central : www.pelerine.asso.fr

Wenn es einen Weg voller Mythen gibt, der dem Geist wohl tut und überall zum Träumen einlädt, dann ist es der "Jakobsweg", der Pilgerweg nach Santiago de Compostella. Welcher Wanderer hat nicht davon geträumt, sich die Freiheit zu nehmen und an diesem großen Abenteuer der Menschheit teilzunehmen, das schon über 1000 Jahre alt ist?
Als im Jahr 813 das Grab entdeckt wurde, löste dies eine unvergleichliche Bewegung aus, die alle Völker Europas zusammenbrachte, die Begegnungen untereinander beschleunigte und Muslime und Christen gegenüberstellte...
Im 12. Jh. schrieb der Kanoniker Aimery Picaud den ersten Jakobsführer. Er verband die Wege von Toulouse, Le Puy, Vézelay und Tours mit jenen jenseits der Pyrenäen nach Galizien. Er erfand so den ersten Turistikführer aller Zeiten!
In unserer Zeit der Moderne ist die Begeisterung für den Hl. Jakob wieder neu entstanden. Viele machen sich wieder auf den "Weg" - aus Glaubensgründen. aus Interesse an der Geschichte, an der Architektur oder ganz einfach nur weil sich zu sich selber finden wollen. Sie machen sich wieder auf den Jakobsweg, der von der UNESCO in das kulturelle Erbe der Menschheit eingeordnet wurde. Dieser Weg wird Sie auf eine Entdeckungsreise reicher Gegenden führen, die man nicht mehr vergessen kann - von der Auvergne bis nach Galizien.

Text des Vereins "Die Pilgerin", gegründet 1988 im Zentralmassiv: www.pelerine.asso.fr

Pèlerins de St Jacques ou randonneurs " à pied, à vélo ou à cheval ", Auvillar sera heureux de vous accueillir.
Venant du Puy en Velay, de plus loin ou de plus près, vous aurez quitté Moissac, cité romane du Bas Quercy pour franchir notre si belle Garonne et poser vos premiers pas en terre Gasconne dès le Pont Traverse.
Du haut de son éperon rocheux, l'antique Alta-Villa vous offrira le calme, le repos dans son gîte de très bon standing, le tout
agrémenté d'un magnifique point de vue sur la vallée du fleuve.
Auvillar, cité classée, avec de nombreux bâtiments historiques, ses deux musées, fait partie des plus beaux villages de France.
Vous serez surpris et charmés par notre halle aux grains, ronde au centre de la place circulaire entourée de cornières. Vous visiterez notre église Saint-Pierre du 11ème siècle, avec ses clochers et clochetons aussi beaux qu'inattendus, son sanctuaire, ses stèles, sa crypte aux trésors et, à partir du 25 juillet 2003, vous pourrez vous recueillir devant la statue de Saint-Jacques le Majeur en bois noir ( 18ème ou 19ème siècle ), don de notre évêque actuel.
Pour ce qui est des nombreuses manifestations durant les week-end, contactez l'Office de Tourisme au 05.63.39.89.82
Venez nous voir, prenez le temps d'une halte, vous ne serez pas déçus. Nous serons ravis de vous accueillir et nous sommes certains que vous emporterez de chez nous un excellent souvenir. Renseignements au : 05.63.39.89.82
texte de Charles Merle.

Starting from 'Le Puy en Velais', or possibly further away than that, or
perhaps closer, you should leave the beautiful Roman city of Moissac in the
lower Quercy to pass into our beautiful Garonne countryside and place your
feet on Gascony soil as you cross the river bridge. High on a rocky spur
above the river sits our ancient village of 'Alta-Villar' and it offers you
a calm stay in its well-appointed 'gite', which also offers you a
magnificent view over the Garonne river valley.
Auvillar is a classified site with a number of historic buildings, two
museums and additionally is one of the identified prettiest villages in
France.
You will be charmed and amazed by our Corn Market, situated in the
circular centre of the village. The centre is surrounded by overhanging
balconies.
You can visit our 11th century Church, dedicated to Saint Peter. Here
you will find, visible in a bell-chamber, the bells, which are unexpectedly
beautiful. In addition, there is a wonderful chancel and steles with a
crypt containing old relics. Since 25 July 2003, you may meditate in front
of a statue of Saint Jacques the senior, carved from black wood (dating from
the 18th or 19th century, donated by the present Bishop).
Take your time to visit us, using your pause in Auvillar. You will not
be disappointed. We will be happy to welcome you and we are certain you
will leave with excellent memories. For information written by Mr Charles
Merle, contact him through the Tourist office, telephone 05 63 39 89 82.

Jakobspilger oder Wanderer "zu Fuß, mit dem Fahrrad oder zu Pferd" - Auvillar freut sich, Sie zu empfangen.
Wenn Sie von Le Puy en Velay kommen, von ganz weit oder ganz nahe kommen, verlassen Sie das romanische Moissac im unteren Quercy, um unsere so schöne Garonne auf der Hängebrücke zu überqueren und die ersten Schritte in der Gascogne zu gehen.
Von der Höhe seines Felsplateaus bietet Ihnen das antike Alta-Villa Ruhe und Erholung in seiner gepflegten Pilgerherberge und einen wundervollen Ausblick über das Flusstal. Das Städtchen Auvillar, ausgeszeichnet mit dem Titel "Unter den schönsten Ortschaften Frankreichs", hat viele historische Gebäude und zwei Muséen. Sie werden die von Arkaden umgebene runde Getreidemarkthalle bestaunen und unsere Kirche St. Peter (11. Jh. und später) besichtigen mit seinem merkwürdigen Kirchturm und seiner Krypta. Seit dem 25. Juli 2003 können Sie sich vor der Statue des Hl. Jakob des Älteren sammeln. Die Plastik aus schwarzem Holz (18. Jh.) ist eine Spende unseres derzeitigen Bischofs.
Nehmen Sie sich Zeit in Auvillar. Sie werden nicht enttäuscht sein. Auskünfte über die zahlreichen Veranstaltungen erteilt Ihnen das Fremdenverkehrsbüro: 05.63.39.89.82 - Text: Charles Merle

 


A l'intérieur de l'église, des présentoires ont été installés, avec des photos des croix des calvaires vues aux différentes étapes du chemin de Saint-Jacques, depuis le Puy en Velais jusqu'à Compostelle.
Les noms de ces étapes sont indiqués sur de petits panneaux sur une corde.

At the entrance to the church, a presentation has been mounted showing
photographs of the Crosses of Calvary you will see at different points along
the route of Saint Jacques, from Le Puy en Valais to Compostella. The names
of these halts are indicated on the small panels on ropes
.

Im Innenraum der Kirche finden Sie eine Tafel mit Photos von Wegkreuzen auf dem Pilgerweg von Le Puys bis nach Compostella. Die Ortsnamen der verschiedenen Etappen stehen auf den kleinen Schildchen auf dem Seil.
statue

Les sentiers de Grande Randonnée ( GR ) sont balisés en blanc et rouge. Les GR de pays forment des boucles et sont jaunes et rouge. Les Promenades de Randonnées ( PR ) sont en jaune. Ces marques se trouvent sur les arbres, rochers, poteaux, murs.

The footpaths of the Grande Randonnee (GR) are shown in white and red!
The GR of the local area are in the form of loops and are yellow and red.
The shorter local walks (Les Promenades de Randonnees [PR] are marked in
yellow. These marks are to be found on trees, rocks, walls and wooden stakes.

Die Wegstrecken des Großen Wanderwegs (GR 65 = Jakobsweg) sind weiß und rot ausgezeichnet. Diese Wegzeichen finden sich an Bäumen, Felsen, Pfosten und Mauern. Lokale Wanderweg sind gelb und rot oder nur gelb ausgezeichnet.


Ce totem est placé en sortie d'Auvillar, au début d'un sentier, il vous reste 1093km à parcourir.

There is a totem pole in place at the beginning of the path as you leave
Auvillar. You have only 1093 kilometres to travel to Compostella!

Dieser Pfahl am Ausgang von Auvillar sagt Ihnen, dass Sie noch 1093 km bis nach Compostella zu gehen haben.

To have information of the numerous weekend events in the village,
please contact the Tourist office. Its telephone number is 05 63 39 69 82.


 

 
Images issues du site http://pedagogie.ac-toulouse.fr/culture/religieux/compostelle.htm


liens utiles :

http://www.chemindecompostelle.com/

http://www.chemins-compostelle.com/

http://www.randonnees-midi-pyrenees.com/index.php

Itinéraire du Puy-en-Velay à Roncevaux

http://verscompostelle.free.fr/etapes/parcours2.html

Les tampons à partir de Moissac.

Lauzerte, sur le chemin de saint-Jacques

http://www.cheminsdefrance.com/index.html

Un témoignage :
A Saint-Jean-Pied de Port, François le Belge (pseudonyme) a été l’un des principaux acteurs de notre périple. Agé de 25 ans, il est parti d'Arthus en Belgique le 16 juin 1998. Il a rejoint Vézelay puis Le Puy en Velay. A partir de là, il a suivi le chemin "officiel" par Conques et Moissac. Il se souvient très bien de l'étape d'Auvillar petit bourg près de Valence d'Agen. Toute la population leur (il avait fraternisé avec d'autres pèlerins) a offert de la nourriture en abondance. Aucune expérience négative n'est venue ternir son enthousiasme à part la chaleur, les petites gelées matinales et les pieds endoloris. "J'ai abandonné ma tente et mon réchaud car mon sac était trop lourd. Partout je trouve l'essentiel, le gîte et le couvert. En revanche, j'ai dépensé une grande partie de mes économies (2500 F). Il va falloir que je gagne ma vie en jouant de la flûte". Expérience enrichissante, mais pas acquise !". La motivation de François ne fait aucun doute et ce jeune homme très attachant est pour nous, le modèle le plus pur du pèlerin moderne.

voir page complète


Mini bus Trans Lomagne, pour aller à Valence d'Agen, tous les mardis à 9h30 à la Papayette ( abri bus près du notaire ) et retour de Valence d'Agen à 11h45 au Tabac Totem ( près de l'église ). Coût du trajet = 2 euros.


Le problème des punaises de lit :
en savoir plus sur le site http://www.chemins-compostelle.com/

punaise

punaise
voir explicatif complet en pdf

Ces punaises ressemblent à des poux extra-plats de couleur grise. Elles vivent dans le noir, sous les plinthes, dans les lattes des sommiers ou dans le sommier.
Elles ne se nourrissent que de sang humain. Elles piquent comme une puce, mais leurs piqûres ne sont pas dangereuses et n'entraînent pas de maladies.
Elles vivent la nuit pour se nourrir.
Elles font le pélerinage avec vous, dans vos sacs de couchage ou sac à dos. Beaucoup d'hébergeurs ( hôtels, auberges, gîtes ou chambres d'hôtes ) se plaignent de ces locataires peu désirables !
On ne peut s'en débarrasser qu'en brûlant les matelas !
Si vous ne souhaitez pas ramener chez vous ces charmantes petites bêtes, et si vous le permettez, voici un conseil : vérifiez vos sacs au soleil, car elles ont horreur de la lumière !
De plus, prévenez vos hébergeurs. Pour s'en débarrasser, seul un insecticide à base de pyrèthre est efficace ( vous le trouverez dans les coopératives agricoles ).
Nous vous remercions pour votre compréhension et votre coopération !

ADVICE FOR THE PILGRIMS

How to recognise and deal with the problem of bed bugs.
These bugs resemble lice; extremely flat and grey in colour. They live in dark places, underneath skirting boards, in the slatted bed base or in the springs.
They feed on human blood. They bite like a flea, but their bites are not dangerous and do not carry illnesses.
They come alive and bite at night. They will go on the pilgrimage with you, in your sleeping bag or back pack Many providers of accommodation (hotels, inns, holiday cottages and B&Bs) are complaining of these undesirable guests!
One can do nothing to clear the problem once it has occurred but burn the mattress! If you do not wish to carry these with you, here is a small piece of advice : place your bags in the sun, because they hate the light. In addition, the only preventative measure to get rid of bed bugs is an insecticide with a base of “pyrèthre” (you would find it in the Agricultural Co-operative shops). We thank you for your understanding and co-operation.

Das Problem der Bettwanzen:

Diese flachen rostbraunen Insekten verbergen sich tagsüber gesellig in Spalten aller Art, z.B. hinter losen Tapeten ('Tapetenflundern'), hinter Bildern, in Fußböden oder in Betten. Nachts saugen sie Blut, wobei sie durch die Körperwärme von Mensch oder Tier angelockt werden. Die Stiche der Bettwanzen führen zur Quaddelbildung und verursachen starken Juckreiz. Durch Kratzen können größere Wunden und Sekundärinfektionen entstehen. Auch allergische Reaktionen sind möglich. Es sind aber keine Krankheiten bekannt, die durch Bettwanzen übertragen werden.
Die Bettwanzen begleiten die Pilger auf ihrem Weg, in ihren Schlafsäcken und Rucksäcken. In den Hotels, Pilgerherbergen und Fremdenzimmer sind sie nicht so gern gesehen! Denn, um sich ihrer zu entledigen, muß man die Matratzen verbrennen! Daher unser Ratschlag: Wenn Sie diese lieben Tiere nicht mitnehmen wollen, untersuchen Sie Ihren Ruck- oder Schlafsack in der Sonne, sie sind nämlich lichtscheu. Außerdem sollten Sie Ihre Gastgeber benachrichtigen. Um sie loszuwerden hilft nur ein Insektenmittel auf der Basis von Pyrethrum. Sie bekommen es in den Verkaufsstellen der Landwirtschaftsgenossenschaft (Cooperatives agricoles). Vielen Dank für Ihr Verständnis und Ihre Mitarbeit!

Translated in english by Christine MacAllister
Übersetzt ins Deutsche von Gerhard Schneider.

 

Accueil | Plan du site | Mairie | Office du tourisme | Commerces / Artisanat | PME | Les écoles
Les Festivités | Histoire | Le Port | Expositions | La Saint-Noé | Archives historiques | Monuments aux morts | Photos anciennes
Visiter le site officiel de la mairie d'Auvillar : www.auvillar.fr Auvillar sur Wikipédia 
Les + d'Auvillar.com : Annuaire internet | Livre d´or | Météo , Programme TV & Infos

Site web réalisé par Roberge F. et Sohier F., administré par le club informatique auvillarais.
Tous les Logos, Photos et Marques de ce site sont la propriété de leurs créateurs respectifs.
Ce site est enregistré à la CNIL par la déclaration N° 1059880
Mise à jour le : 24/02/2009 à 17:40